陳美齡 美美家園 國際歌迷會 陳美齡歌迷論壇 Agnes Chan アグネス・チャン

 取回密碼
 我要註冊

QQ登錄

衹需一步,快速開始

搜尋
樓主: 最后的乐园

[中文] 陳美齡精選 DISC 1

[複製連結]

44

主題

1022

發表

1萬

積分

版主

Rank: 8Rank: 8

積分
10806
發表於 2013-4-11 23:44 | 顯示全部樓層
花前月下星雨 發表於 2013-4-11 02:55
如果把“等候”说成是“[TΛn]候”,我是第一次听到,也许仅仅是在陈百强的这首歌里了,

把“等”说成“ ...

口音各地有所不同,香港也有地道的,廣州話也有地道的,不是為奇。

94

主題

791

發表

4748

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

積分
4748
發表於 2013-5-11 20:49 | 顯示全部樓層
  之前追看港剧恋爱季节的时候又见到这个“草坡”了。。  

我觉得,说到粤语发音当然是你们的话比较有说服力,不过事实上这个草坡出现的频率真的很多额、

反倒你们说的标准发音的草丕一次都没看到。。。不信的话,你们可以多留意下字幕

94

主題

791

發表

4748

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

積分
4748
發表於 2013-5-11 20:53 | 顯示全部樓層
我还是觉得这个草坡不会是无意打错的,而是有意替换的。

39

主題

5161

發表

2萬

積分

版主

Rank: 8Rank: 8

積分
21029
發表於 2013-6-10 10:58 | 顯示全部樓層
moneyismymoney 發表於 2013-4-5 23:48
你講得對,不可單看字的表面,裹面有當地文化,如例子「大隻佬」,如用普通話是如行解釋呢?又如陳百强的 ...


经@喱喱 的提醒,在谭咏麟《我爱大自然》这首歌里,也有“草坡”,

很显然,谭校长唱的就是“”音,而不是美龄的“”音,

所以,美龄唱的“草坡”歌词是有问题的!

也就是说,美龄把粤语“”字错唱成“”音了。



44

主題

1022

發表

1萬

積分

版主

Rank: 8Rank: 8

積分
10806
發表於 2013-6-12 20:19 | 顯示全部樓層
實在很浪費口水,美美唱的「丕」音是沒錯的,這與譚詠麟唱的是兩回事,這是香港地道口音,為何不聽我這個地道香港人講的呢?

39

主題

5161

發表

2萬

積分

版主

Rank: 8Rank: 8

積分
21029
發表於 2013-6-12 21:49 | 顯示全部樓層
moneyismymoney 發表於 2013-6-12 20:19
實在很浪費口水,美美唱的「丕」音是沒錯的,這與譚詠麟唱的是兩回事,這是香港地道口音,為何不聽我這個地 ...



同为“草坡”,谭、陈各有各的唱法,那你说谁对?总会有一个对的,唱错的无疑是美龄!

用广东话念“新加坡”“山坡”“坡度”“斜坡”这几个词组,

难道你会把它读成“新加坯”“山坯”“坯度”“斜坯”???!!!

陈美龄嗓音好听,那是无疑的!因为她声音好听,所以很多人喜欢!包括本人。

但是,美龄有一个缺点,就是经常唱错字!

比如,她的国语歌《忘也忘不了》、《秋叶》里就有同一个很严重的错误“这”,

一般人是无法听出来的,那就是她把国语“”唱成了广东普通话“”音。

曾经以为她不会唱错母语广东话的,不过,“草坡”她却唱错无疑!






94

主題

791

發表

4748

積分

中級會員

Rank: 3Rank: 3

積分
4748
發表於 2013-6-13 12:32 | 顯示全部樓層
花前月下星雨 發表於 2013-6-12 21:49
同为“草坡”,谭、陈各有各的唱法,那你说谁对?总会有一个对的,唱错的无疑是美龄!

用广东话念“新 ...


不觉得一定是她唱错了,但是字幕一定不是打错

39

主題

5161

發表

2萬

積分

版主

Rank: 8Rank: 8

積分
21029
發表於 2013-6-13 13:47 | 顯示全部樓層
喱喱 發表於 2013-6-13 12:32
不觉得一定是她唱错了,但是字幕一定不是打错

你的意思是,谭咏麟唱错了?!

44

主題

1022

發表

1萬

積分

版主

Rank: 8Rank: 8

積分
10806
發表於 2013-6-14 00:08 | 顯示全部樓層
兩個都無唱錯,只是演繹不同,美美一定無唱錯,只係字幕出問題,便引起大家的誤會,我都講過寫字幕的人寫不出「丕」字來,便用「坡」字代替,唔好硬說美美唱錯字,再一次指出,我哋香港人,我的這一輩同上一輩港人,都係講草「丕」的,不要再爭論了,用普通話係說不通的.

44

主題

1022

發表

1萬

積分

版主

Rank: 8Rank: 8

積分
10806
發表於 2013-6-16 22:50 | 顯示全部樓層
為了這個字的發音及寫字幕的問題,我想了又想,又再想,真是生多了白头髮了,我終於想到了,應該是「草披」,因為少用字了,所以忘記了,是「草披地」-地面上披上了一片草的意思,希望大家不要再爭論了。
你需要登入後才可以回覆 登入 | 我要註冊

本版積分規則

手機版|陳美齡國際歌迷會

GMT+8, 2024-5-1 14:19

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2008-2022 AgnesChan.net

快速回覆 返回頂端 返回清單